22:1 And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan [by] Jericho.
22:1 이스라엘 자손이 진행하여 여리코 옆 요단 이편에 있는 모압의 평지들에 진을 쳤더라.
22:2 And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
22:2 십폴의 아들 발락은 이스라엘이 아모리인들에게 행한 모든 것을 보았더라.
22:3 And Moab was sore afraid of the people, because they [were] many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
22:3 모압이 백성들을 몹시 두려워하였으니 이는 그들이 수가 많기 때문이라. 모압이 이스라엘 자손으로 인하여 고민하더라.
22:4 And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all [that are] round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor [was] king of the Moabites at that time.
22:4 모압이 미디안의 장로들에게 말하기를 "이제 이 무리가 마치 소가 들의 풀을 핥아 먹음같이 우리 주위에 있는 모든 것을 핥아 먹으리라." 하니 십폴의 아들 발락이 그 때에 모압인들의 왕이었더라.
22:5 He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which [is] by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:
22:5 그러므로 그가 프돌에 브올의 아들 발라암에게 사자들을 보냈는데, 그곳은 발라암 백성 자손의 땅 강가에 있더라. 그를 불러 말하기를 "이집트에서 나온 한 백성이 있는데, 보라, 그들이 지면을 덮으며 우리의 맞은 편에 거하는도다.
22:6 Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they [are] too mighty for me: peradventure I shall prevail, [that] we may smite them, and [that] I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest [is] blessed, and he whom thou cursest is cursed.
22:6 그러므로 내가 네게 청하노니, 이제 와서 나를 위하여 이 백성을 저주하라. 이는 그들이 나에게 너무나 막강함이라. 혹 내가 우세하여 우리가 그들을 쳐서 내가 그들을 이 땅에서 쫓아낼까 함이니, 이는 네가 축복하는 자는 축복을 받고 네가 저주하는 자는 저주를 받는 것을 내가 앎이라." 하더라.
22:7 And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak.
22:7 모압의 장로들과 미디안의 장로들이 그들의 손에 점값을 들고 떠나 발라암에게 이르러 발락의 말을 그에게 고하니
22:8 And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.
22:8 발라암이 그들에게 말하기를 "이 밤을 여기에서 유숙하라. 그러면 주께서 내게 말씀하시는 대로 내가 너희에게 다시 말을 전하리라." 하니 모압의 고관들이 발라암과 함께 유하니라.
22:9 And God came unto Balaam, and said, What men [are] these with thee?
22:9 하나님께서 발라암에게 임하여 말씀하시기를 "너와 함께한 이 사람들이 어떤 사람들이냐?" 하시니
22:10 And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, [saying],
22:10 발라암이 하나님께 말씀드리기를 "모압 왕 십폴의 아들 발락이 내게 보내어 말하기를
22:11 Behold, [there is] a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.
22:11 '보라, 이집트 땅에서 나온 한 백성이 있는데 지면을 덮었으니 이제 와서 나를 위하여 그들을 저주하라. 혹시 내가 그들을 이길 수 있어서 그들을 쫓아내리라.' 하나이다." 하였더니
22:12 And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they [are] blessed.
22:12 하나님께서 발라암에게 말씀하시기를 "너는 그들과 함께 가지 말고 그 백성을 저주하지도 말라. 그들은 복을 받았느니라." 하시더라.
22:13 And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.
22:13 발라암이 아침에 일어나서 발락의 고관들에게 말하기를 "너희는 너희 땅으로 돌아가라. 이는 주께서 내가 너희와 함께 떠나는 것을 허락하지 아니하시기 때문이라." 하니
22:14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
22:14 모압의 고관들이 일어나 발락에게 가서 말하기를 "발라암이 우리와 함께 오기를 거절하더이다." 하더라.
22:15 And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they.
22:15 발락이 다시 그들보다 더 높은 고관들을 더 많이 보냈더니
22:16 And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:
22:16 그들이 발라암에게 가서 그에게 말하기를 "십폴의 아들 발락이 이렇게 말하더이다. '내가 네게 청하노니, 내게로 오는 데 아무 것에도 방해받지 말라.
22:17 For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
22:17 내가 그대를 아주 큰 존귀에까지 높여 줄 것이며 그대가 내게 말하는 것은 무엇이든지 행하리라. 그러므로, 내가 네게 청하노니, 와서 나를 위하여 이 백성을 저주하라.'" 하더라.
22:18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more.
22:18 발라암이 발락의 신하들에게 대답하여 말하기를 "발락이 내게 은과 금으로 가득 찬 그의 집을 준다 해도 내가 주 나의 하나님의 말씀을 벗어나서 덜 행하거나 더 행할 수 없노라.
22:19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.
22:19 그러므로 이제 내가 너희에게 청하노니, 너희도 이 밤을 여기에서 묵으라. 나도 주께서 내게 무엇을 더 말씀하시는지 알아보리라." 하더라.
22:20 And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, [and] go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.
22:20 밤에 하나님께서 발라암에게 임하여 그에게 말씀하시기를 "만일 사람들이 너를 부르러 오면 일어나서 그들과 함께 가라. 그러나 너는 내가 너에게 하는 말만 할지니라." 하시니
22:21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
22:21 발라암이 아침에 일어나서 그의 나귀에 안장을 지우고 모압의 고관들과 함께 떠났더라.
22:22 And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants [were] with him.
22:22 그가 떠났기 때문에 하나님의 진노가 일어났으니, 주의 천사가 그의 대적자로서 길에 섰더라. 그때 발라암은 그의 나귀를 타고 있었고 그의 두 종이 그와 함께 있었는데
22:23 And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
22:23 나귀는 주의 천사가 그의 손에 칼을 빼어 들고 길에 서 있는 것을 보고, 나귀가 길에서 벗어나 들로 들어가니 발라암이 나귀를 길로 돌이키려고 때리니라.
22:24 But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall [being] on this side, and a wall on that side.
22:24 그러나 주의 천사가 포도원의 좁은 길에 서 있고 이편과 저편에는 담이 있더라.
22:25 And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.
22:25 나귀가 주의 천사를 보고 몸을 담에 밀어 붙여 발라암의 발을 그 담에다 뭉개니 그가 다시 나귀를 때리더라.
22:26 And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where [was] no way to turn either to the right hand or to the left.
22:26 그러자 주의 천사가 좀 더 나아가서 오른편으로도 왼편으로도 돌이킬 길이 없는 좁은 곳에 섰더라.
22:27 And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
22:27 나귀가 주의 천사를 보고 발라암의 아래에 엎드리니, 발라암이 화를 발하여 지팡이로 나귀를 때리는지라.
22:28 And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
22:28 주께서 나귀의 입을 여시니 나귀가 발라암에게 말하기를 "내가 네게 무엇을 하였기에 네가 나를 이같이 세 번 때리느냐?" 하더라.
22:29 And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.
22:29 발라암이 나귀에게 말하기를 "이는 네가 나를 조롱하였기 때문이라. 내가 내 손에 칼을 가졌더라면 지금 내가 너를 죽였으리라." 하니
22:30 And the ass said unto Balaam, [Am] not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since [I was] thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay.
22:30 나귀가 발라암에게 말하기를 "나는 네 것이 된 때부터 오늘까지 네가 타는 나귀가 아니냐? 내가 네게 이같이 하는 버릇이 있더냐?" 하니 그가 말하기를 "없었느니라." 하더라.
22:31 Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.
22:31 그때에 주께서 발라암의 눈을 여시니, 주의 천사가 그의 손에 칼을 빼어 들고 길에 서신 것을 그가 보고 자기 머리를 숙이고 엎드리니
22:32 And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because [thy] way is perverse before me:
22:32 주의 천사가 그에게 말하기를 "어찌하여 너는 네 나귀를 이처럼 세 번 때렸느냐? 보라, 내가 너를 막으려고 나갔으니, 이는 너의 길이 내 앞에 패역함이라.
22:33 And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.
22:33 나귀가 나를 보고 내게서 이렇게 세 번이나 돌이켰느니라. 나귀가 내게서 돌이키지 않았더라면 지금쯤에는 내가 너를 분명히 죽이고 나귀는 살렸으리라." 하니라.
22:34 And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.
22:34 발라암이 주의 천사에게 말하기를 "내가 죄를 지었나이다. 당신께서 나를 막아 길에 서신 것을 내가 몰랐사오니, 그러므로, 이제, 당신이 이를 기뻐하지 아니하시면 나는 다시 돌아가겠나이다." 하니
22:35 And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
22:35 주의 천사가 발라암에게 말하기를 "그 사람들과 함께 가라. 그러나 너는 내가 너에게 말하는 것만 말할지니라." 하니라. 그러므로 발라암이 발락의 고관들과 함께 가더라.
22:36 And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which [is] in the border of Arnon, which [is] in the utmost coast.
22:36 발락은 발라암이 온다는 말을 듣고 맨 끝 지경 아르논 경계에 있는 모압의 한 성읍까지 그를 맞이하러 나갔더라.
22:37 And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour?
22:37 그때 발락이 발라암에게 말하기를 "내가 그대에게 사람을 보내어 간절히 부르지 아니하였느냐? 어찌하여 그대가 내게 오지 아니하였느냐? 실로 내가 그대를 높여 존귀하게 할 수 없겠느냐?" 하니
22:38 And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.
22:38 발라암이 발락에게 말하기를 "보소서, 내가 당신께 왔으나 내게 무엇을 말할 수 있는 능력이 조금이라도 있으리이까? 나는 하나님께서 내 입에 넣어 주시는 말씀을 말하리이다." 하고
22:39 And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjathhuzoth.
22:39 발라암이 발락과 동행하여 그들이 키럇후솟에 이르렀더라.
22:40 And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that [were] with him.
22:40 발락이 소와 양으로 제사를 드리고는 발라암과 그와 동행한 고관들에게 보냈더라.
22:41 And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost [part] of the people.
22:41 아침에 발락이 발라암을 데리고 바알의 산당에 올라가 발라암으로 거기서 그 백성의 맨 끝을 보게 하더라.
22:1 이스라엘 자손이 진행하여 여리코 옆 요단 이편에 있는 모압의 평지들에 진을 쳤더라.
22:2 And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
22:2 십폴의 아들 발락은 이스라엘이 아모리인들에게 행한 모든 것을 보았더라.
22:3 And Moab was sore afraid of the people, because they [were] many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
22:3 모압이 백성들을 몹시 두려워하였으니 이는 그들이 수가 많기 때문이라. 모압이 이스라엘 자손으로 인하여 고민하더라.
22:4 And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all [that are] round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor [was] king of the Moabites at that time.
22:4 모압이 미디안의 장로들에게 말하기를 "이제 이 무리가 마치 소가 들의 풀을 핥아 먹음같이 우리 주위에 있는 모든 것을 핥아 먹으리라." 하니 십폴의 아들 발락이 그 때에 모압인들의 왕이었더라.
22:5 He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which [is] by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:
22:5 그러므로 그가 프돌에 브올의 아들 발라암에게 사자들을 보냈는데, 그곳은 발라암 백성 자손의 땅 강가에 있더라. 그를 불러 말하기를 "이집트에서 나온 한 백성이 있는데, 보라, 그들이 지면을 덮으며 우리의 맞은 편에 거하는도다.
22:6 Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they [are] too mighty for me: peradventure I shall prevail, [that] we may smite them, and [that] I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest [is] blessed, and he whom thou cursest is cursed.
22:6 그러므로 내가 네게 청하노니, 이제 와서 나를 위하여 이 백성을 저주하라. 이는 그들이 나에게 너무나 막강함이라. 혹 내가 우세하여 우리가 그들을 쳐서 내가 그들을 이 땅에서 쫓아낼까 함이니, 이는 네가 축복하는 자는 축복을 받고 네가 저주하는 자는 저주를 받는 것을 내가 앎이라." 하더라.
22:7 And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak.
22:7 모압의 장로들과 미디안의 장로들이 그들의 손에 점값을 들고 떠나 발라암에게 이르러 발락의 말을 그에게 고하니
22:8 And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.
22:8 발라암이 그들에게 말하기를 "이 밤을 여기에서 유숙하라. 그러면 주께서 내게 말씀하시는 대로 내가 너희에게 다시 말을 전하리라." 하니 모압의 고관들이 발라암과 함께 유하니라.
22:9 And God came unto Balaam, and said, What men [are] these with thee?
22:9 하나님께서 발라암에게 임하여 말씀하시기를 "너와 함께한 이 사람들이 어떤 사람들이냐?" 하시니
22:10 And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, [saying],
22:10 발라암이 하나님께 말씀드리기를 "모압 왕 십폴의 아들 발락이 내게 보내어 말하기를
22:11 Behold, [there is] a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.
22:11 '보라, 이집트 땅에서 나온 한 백성이 있는데 지면을 덮었으니 이제 와서 나를 위하여 그들을 저주하라. 혹시 내가 그들을 이길 수 있어서 그들을 쫓아내리라.' 하나이다." 하였더니
22:12 And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they [are] blessed.
22:12 하나님께서 발라암에게 말씀하시기를 "너는 그들과 함께 가지 말고 그 백성을 저주하지도 말라. 그들은 복을 받았느니라." 하시더라.
22:13 And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.
22:13 발라암이 아침에 일어나서 발락의 고관들에게 말하기를 "너희는 너희 땅으로 돌아가라. 이는 주께서 내가 너희와 함께 떠나는 것을 허락하지 아니하시기 때문이라." 하니
22:14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
22:14 모압의 고관들이 일어나 발락에게 가서 말하기를 "발라암이 우리와 함께 오기를 거절하더이다." 하더라.
22:15 And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they.
22:15 발락이 다시 그들보다 더 높은 고관들을 더 많이 보냈더니
22:16 And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:
22:16 그들이 발라암에게 가서 그에게 말하기를 "십폴의 아들 발락이 이렇게 말하더이다. '내가 네게 청하노니, 내게로 오는 데 아무 것에도 방해받지 말라.
22:17 For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
22:17 내가 그대를 아주 큰 존귀에까지 높여 줄 것이며 그대가 내게 말하는 것은 무엇이든지 행하리라. 그러므로, 내가 네게 청하노니, 와서 나를 위하여 이 백성을 저주하라.'" 하더라.
22:18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more.
22:18 발라암이 발락의 신하들에게 대답하여 말하기를 "발락이 내게 은과 금으로 가득 찬 그의 집을 준다 해도 내가 주 나의 하나님의 말씀을 벗어나서 덜 행하거나 더 행할 수 없노라.
22:19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.
22:19 그러므로 이제 내가 너희에게 청하노니, 너희도 이 밤을 여기에서 묵으라. 나도 주께서 내게 무엇을 더 말씀하시는지 알아보리라." 하더라.
22:20 And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, [and] go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.
22:20 밤에 하나님께서 발라암에게 임하여 그에게 말씀하시기를 "만일 사람들이 너를 부르러 오면 일어나서 그들과 함께 가라. 그러나 너는 내가 너에게 하는 말만 할지니라." 하시니
22:21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
22:21 발라암이 아침에 일어나서 그의 나귀에 안장을 지우고 모압의 고관들과 함께 떠났더라.
22:22 And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants [were] with him.
22:22 그가 떠났기 때문에 하나님의 진노가 일어났으니, 주의 천사가 그의 대적자로서 길에 섰더라. 그때 발라암은 그의 나귀를 타고 있었고 그의 두 종이 그와 함께 있었는데
22:23 And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
22:23 나귀는 주의 천사가 그의 손에 칼을 빼어 들고 길에 서 있는 것을 보고, 나귀가 길에서 벗어나 들로 들어가니 발라암이 나귀를 길로 돌이키려고 때리니라.
22:24 But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall [being] on this side, and a wall on that side.
22:24 그러나 주의 천사가 포도원의 좁은 길에 서 있고 이편과 저편에는 담이 있더라.
22:25 And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.
22:25 나귀가 주의 천사를 보고 몸을 담에 밀어 붙여 발라암의 발을 그 담에다 뭉개니 그가 다시 나귀를 때리더라.
22:26 And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where [was] no way to turn either to the right hand or to the left.
22:26 그러자 주의 천사가 좀 더 나아가서 오른편으로도 왼편으로도 돌이킬 길이 없는 좁은 곳에 섰더라.
22:27 And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
22:27 나귀가 주의 천사를 보고 발라암의 아래에 엎드리니, 발라암이 화를 발하여 지팡이로 나귀를 때리는지라.
22:28 And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
22:28 주께서 나귀의 입을 여시니 나귀가 발라암에게 말하기를 "내가 네게 무엇을 하였기에 네가 나를 이같이 세 번 때리느냐?" 하더라.
22:29 And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.
22:29 발라암이 나귀에게 말하기를 "이는 네가 나를 조롱하였기 때문이라. 내가 내 손에 칼을 가졌더라면 지금 내가 너를 죽였으리라." 하니
22:30 And the ass said unto Balaam, [Am] not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since [I was] thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay.
22:30 나귀가 발라암에게 말하기를 "나는 네 것이 된 때부터 오늘까지 네가 타는 나귀가 아니냐? 내가 네게 이같이 하는 버릇이 있더냐?" 하니 그가 말하기를 "없었느니라." 하더라.
22:31 Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.
22:31 그때에 주께서 발라암의 눈을 여시니, 주의 천사가 그의 손에 칼을 빼어 들고 길에 서신 것을 그가 보고 자기 머리를 숙이고 엎드리니
22:32 And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because [thy] way is perverse before me:
22:32 주의 천사가 그에게 말하기를 "어찌하여 너는 네 나귀를 이처럼 세 번 때렸느냐? 보라, 내가 너를 막으려고 나갔으니, 이는 너의 길이 내 앞에 패역함이라.
22:33 And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.
22:33 나귀가 나를 보고 내게서 이렇게 세 번이나 돌이켰느니라. 나귀가 내게서 돌이키지 않았더라면 지금쯤에는 내가 너를 분명히 죽이고 나귀는 살렸으리라." 하니라.
22:34 And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.
22:34 발라암이 주의 천사에게 말하기를 "내가 죄를 지었나이다. 당신께서 나를 막아 길에 서신 것을 내가 몰랐사오니, 그러므로, 이제, 당신이 이를 기뻐하지 아니하시면 나는 다시 돌아가겠나이다." 하니
22:35 And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
22:35 주의 천사가 발라암에게 말하기를 "그 사람들과 함께 가라. 그러나 너는 내가 너에게 말하는 것만 말할지니라." 하니라. 그러므로 발라암이 발락의 고관들과 함께 가더라.
22:36 And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which [is] in the border of Arnon, which [is] in the utmost coast.
22:36 발락은 발라암이 온다는 말을 듣고 맨 끝 지경 아르논 경계에 있는 모압의 한 성읍까지 그를 맞이하러 나갔더라.
22:37 And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour?
22:37 그때 발락이 발라암에게 말하기를 "내가 그대에게 사람을 보내어 간절히 부르지 아니하였느냐? 어찌하여 그대가 내게 오지 아니하였느냐? 실로 내가 그대를 높여 존귀하게 할 수 없겠느냐?" 하니
22:38 And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.
22:38 발라암이 발락에게 말하기를 "보소서, 내가 당신께 왔으나 내게 무엇을 말할 수 있는 능력이 조금이라도 있으리이까? 나는 하나님께서 내 입에 넣어 주시는 말씀을 말하리이다." 하고
22:39 And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjathhuzoth.
22:39 발라암이 발락과 동행하여 그들이 키럇후솟에 이르렀더라.
22:40 And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that [were] with him.
22:40 발락이 소와 양으로 제사를 드리고는 발라암과 그와 동행한 고관들에게 보냈더라.
22:41 And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost [part] of the people.
22:41 아침에 발락이 발라암을 데리고 바알의 산당에 올라가 발라암으로 거기서 그 백성의 맨 끝을 보게 하더라.
Previous
List