1:1 하나님의 뜻에 따라 예수 그리스도의 사도 된 바울과 우리 형제 디모데는
1:2 To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace [be] unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
1:2 골로새에 있는 그리스도 안의 성도들과 신실한 형제들에게 쓰노라. 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다.
1:3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
1:3 우리가 항상 너희를 위하여 기도할 때에 하나님 우리 주 예수 그리스도의 아버지께 감사하는 것은
1:4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love [which ye have] to all the saints,
1:4 그리스도 예수 안에서 너희의 믿음과 모든 성도에 대한 너희의 사랑을 들었음이요
1:5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
1:5 너희를 위하여 하늘에 쌓아 둔 소망 때문이니, 이 소망은 너희가 전에 복음의 진리의 말씀 안에서 들은 바라.
1:6 Which is come unto you, as [it is] in all the world; and bringeth forth fruit, as [it doth] also in you, since the day ye heard [of it], and knew the grace of God in truth:
1:6 그 복음이 너희에게 이르니, 너희가 듣고 진리 안에서 하나님의 은혜를 깨달은 날부터 너희 안에서와 같이 온 세상에서도 마찬가지로 열매를 맺는도다.
1:7 As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
1:7 우리가 사랑하는 동료 종 에파프라로부터 너희도 배운 것같이 그는 너희를 위한 그리스도의 신실한 일꾼이라.
1:8 Who also declared unto us your love in the Spirit.
1:8 그가 성령 안에서 너희의 사랑을 우리에게 보여 주었느니라.
1:9 For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
1:9 이런 연유로 우리도 그것을 들은 날부터 너희를 위하여 기도하고 간구하기를 그치지 아니하노니, 곧 너희가 모든 지혜와 영적 지각 안에서 그 분의 뜻을 아는 지식으로 충만케 되어
1:10 That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
1:10 주께 합당히 행하므로 모든 일에 기쁘시게 하고 선한 일마다 열매를 맺고, 하나님을 아는 지식이 자라나며
1:11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
1:11 또 그 분의 영광의 힘을 따라 모든 능력으로 강화되어 기쁨으로 모든 인내와 오래 참음에 이르러
1:12 Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
1:12 우리를 빛 가운데서 성도의 유업의 동참자가 되기에 합당하게 하신 아버지께 감사드리기를 원하노라.
1:13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated [us] into the kingdom of his dear Son:
1:13 그 분께서 우리를 흑암의 권세로부터 구하여 내셔서 그 분의 사랑하는 아들의 나라로 옮겨 주셨으니
1:14 In whom we have redemption through his blood, [even] the forgiveness of sins:
1:14 그 안에서 우리가 그의 보혈을 통하여 구속, 곧 죄들의 용서함을 받았느니라.
1:15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
1:15 그는 보이지 않는 하나님의 형상이시며, 모든 피조물의 첫 태생이시니
1:16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether [they be] thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
1:16 이는 만물이 그에 의하여 창조되되 하늘에 있는 것들과 땅에 있는 것들과 보이는 것들과 보이지 않는 것들과 보좌들이나 주권들이나 정사들이나 권세들이나 만물이 그에 의하여 또 그를 위하여 창조되었기 때문이라.
1:17 And he is before all things, and by him all things consist.
1:17 그는 만물 이전에 계시고 또 만물은 그로 말미암아 존속하느니라.
1:18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all [things] he might have the preeminence.
1:18 그는 몸인 교회의 머리시라. 그는 시작이시며, 죽은 자들로부터 첫 번째로 나셨으니 이는 그가 만물 안에서 으뜸이 되려 하심이라.
1:19 For it pleased [the Father] that in him should all fulness dwell;
1:19 이는 모든 충만함이 그의 안에 거하는 것이 아버지를 기쁘게 하였음이며
1:20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, [I say], whether [they be] things in earth, or things in heaven.
1:20 그의 십자가의 보혈을 통하여 화평을 이루고 땅에 있는 것이나 하늘에 있는 것이나 그에 의하여 모든 것이 자신과 화해하는 것이라.
1:21 And you, that were sometime alienated and enemies in [your] mind by wicked works, yet now hath he reconciled
1:21 너희가 전에는 악한 행실로 인하여 멀리 떠나 너희의 생각으로 원수가 되었으나
1:22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
1:22 이제는 그의 죽으심을 통하여 그의 육신의 몸 안에서 그가 화해케 하셨으니, 그가 보시기에 너희를 거룩하고 흠 없고 책망할 것이 없이 하나님 앞에 드리고자 함이라.
1:23 If ye continue in the faith grounded and settled, and [be] not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, [and] which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
1:23 만일 너희가 자리잡고 정착된 믿음 안에 계속 있으며, 복음의 소망에서 떠나지 아니하면 그러하리라. 이것은 너희가 들었고, 하늘 아래 있는 모든 피조물에게 전파된 것이라. 이로써 나 바울은 복음의 일꾼이 되었노라.
1:24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
1:24 이제 내가 너희를 위하여 받는 나의 고난들을 기뻐하고, 또 그리스도가 고통받으신 이후에 있는 것을 그의 몸인 교회를 위하여 내 육신에 채우노라.
1:25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
1:25 너희를 위하여 내게 주신 하나님의 경륜을 따라 하나님의 말씀을 이루려고 내가 교회의 일꾼이 되었노라.
1:26 [Even] the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
1:26 이 신비는 여러 시대와 세대에 감추어졌다가 이제 그의 성도들에게 나타났고
1:27 To whom God would make known what [is] the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
1:27 하나님께서는 이들에게 이방인들 가운데서 이 신비의 영광의 풍요함이 어떠한지를 알리고자 하셨으니, 이 신비는 너희 안에 계신 그리스도시니, 곧 영광의 소망이라.
1:28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
1:28 우리가 그를 전파하고 각 사람을 훈계하며 모든 지혜로 각 사람을 가르침은 각 사람을 그리스도 예수 안에서 온전하게 제시하려는 것이라.
1:29 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
1:29 이를 위하여 나도 내 속에서 능력으로 역사하시는 그 분의 역사를 따라 수고하며 애쓰노라.
Previous
List